Locative Inversion In Discourse: a strategy of non-commitment
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Locative inversion in English *
This article aims at reformulating in more current terms Hoekstra and Mulder’s (1990) analysis of the Locative Inversion (LI) construction, illustrated in (2b) below. The new proposal is crucially based on the assumption that Small Clause (SC) predicates agree with their external argument in φ-features, which may be morphologically reflected, as in the case of adjectival agreement in the Italia...
متن کاملLocative Inversion and Economy:
Here I presuppose that the reader is familiar with Collins’s (1997) argument for local economy and against global economy on the basis of Locative Inversion (LI). I consider the following three questions concerning LI. (A) Are a sentence involving LI (LI sentence) and the corresponding sentence with an ordinary word order (non-LI sentence) based on the same Numeration (N)? (B) If the answer to ...
متن کاملL2 Acquisition of Chinese Locative Inversion
Locative inversion is a non-canonical structure in Chinese and English. According to the Contrastive Analysis theory (Lado, 1957), a structure in L2 is easier to learn if it has the same meaning and distribution as an “equivalent” in L1. Previous studies suggest that English-speaking Chinese L2 learners would have no difficulty in acquiring the unmarked construction (Jin, 2008). The present stu...
متن کاملfeatures of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective
ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...
15 صفحه اولEvent Structure, Unaccusativity, and Locative Inversion
This paper attempts to account for why Chinese locative inversion exhibits crosslinguistically peculiar distributional properties. I argue that the attested crosslinguistic differences are attributed to the differences in the way the socalled “state subevent condition” (Nakajima 2001) is satisfied. Specifically, I claim that it is an operation on the event structure that allows certain nonpassi...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Discours
سال: 2009
ISSN: 1963-1723
DOI: 10.4000/discours.7355